< Semana anterior


SEMANA 2


Lunes 20 de septiembre

Asignatura: Antropología Cultural y Social.


Hoy por fin nos metemos de lleno en el temario de la asignatura. La espera para comenzar de verdad ya terminó.


Estoy con ganas de aprender pero al mismo tiempo me siento un poco mal porque hay algún compañero que ya estudió esto y juega con ventaja, pero vamos, que yo me veo estudiando a tope y llegando a metas que no me esperaría llegar.


El contenido que hemos visto hoy está relacionado con la definición de antropología y los diferentes campos en los que se mete esta ciencia.


- Definición de antropología

- Formas de adaptación cultural y biológica

- Concepto de sociedad, comunidad humana y cultura

- Campos de la antropología: arqueología, antropología biológica, antropología lingüística y antropología cultural.


He aprovechado para terminar de pasar apuntes y concluyo el día de hoy.


Martes 21 de septiembre

Asignatura: Antropología Cultural y Social


Hoy hemos comenzado con la antropología aplicada como forma de poder identificar y evaluar las situaciones sociales.


El profesor nos estuvo leyendo dos situaciones bastante curiosas en cuanto al comportamiento humano que, en ningún momento, nos podríamos esperar. Es muy interesante. Sobre todo una situación epidemiológica de una tribu de Oceanía donde una enfermedad completamente desconocida surgió a causa de unos ritos funerarios en los que se practicaba canibalismo. Me quedé a cuadros cuando se resolvió ese problema.


Ya de ahí pasamos a una especie de respaso histórico de la antropología con los diferentes movimientos que han ido surgiendo desde los inicios de este estudio:


- Revolución Francesa y la Ilustración

- Evolucionismo y difusionismo

- Estructuralismo

- Los años 60 y el materialismo cultural (marxismo/comunismo y capitalismo)

- Antropología moderna (a partir de los años 70)

- Nuevas direcciones de este estudio a partir de los años 90

- Antropología feminista

- Antropología queer

- Antropología antirracista


Como tarea, nos mandaron hacer un esquema con las corrientes antropológicas desde que se comenzaron los estudios hasta el día de hoy.


Miércoles 22 de septiembre

Asignatura: Aplicación de las Técnicas de Interpretación de la Lengua de Signos Española I


Dada que la asignatura es muy práctica, no como Antropología que es más teórica, no desarrollaré mucho.


Lo primero que hemos practicado en la asignatura es a hacer discriminación visual y auditiva. Ya que esta es un aspecto bastante importante para los que vamos a ser intérpretes (ILSE) porque al mínimo fallo, la interpretación puede fallar.


Como voy mucho más avanzado que gran parte de la clase, he tenido que adaptarme para ir al mismo nivel que mis compañeros.


Hemos repasado el alfabeto dactilológico y practicado a través de un teleprompter y realizado algunos juegos como encontrar las diferencias y buscar figuras iguales en base a un modelo.


Jueves 23 de septiembre

Asignatura: Lengua de Signos Española I


Es la primera clase presencial que me toca de esta asignatura. No estuve como tenía que estar porque un bajón puntual me afectó en el momento.


Estuvimos practicando un poco el alfabeto dactilológico y haciendo algunos juegos para practicarlo. Después de la clase, nos fuimos al parque Eva Duarte porque se estaba celebrando la semana internacional de las lenguas de signos.


Viernes 24 de septiembre

Asignatura: Aplicación de las Técnicas de Interpretación de las Lengua de Signos Española I


Aprender la historia de la profesión de los intérpretes está bastante interesante. Hay asignaturas relacionadas con la historia de la discapacidad y de la lengua de signos, pero es necesario poder conocer el origen de la profesión que vamos a desempeñar al final de esta carrera (o al menos la mayoría).


La profesión empieza a coger importancia a partir de 1931 ya que surge a raíz de la comunicación entre diferentes países por parte de los diplomáticos. Digamos que el nacimiento de los profesionales de la interpretación tiene un origen diplomático y político. Aquí hablo de la interpretación de las lenguas orales. Pero la interpretación de la lengua de signos nace más bien de una necesidad social. Y no es hasta hace relativamente poco cuando se da mucha más relevancia a la interpretación de la lengua de signos. Es importante que las personas que no tienen el acceso a la información como el resto de la sociedad, que es oyente, puedan estar en igual de condiciones que nosotros.


Actualmente, hay muy poquitas personas que están dentro de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias porque nunca han tenido en cuenta esa necesidad que la Comunidad Sorda tenía para poder seguir desarrollándose e integrándose en la sociedad. Es más, a lo largo de la historia, en la Edad Media, por ejemplo, las personas sordas han estado bastante integradas ya que los trabajos son manuales pero después de la Revolución Industrial, la Comunidad Sorda ha perdido bastante importancia en nuestra sociedad. Y desde entonces, e incluso en eventos importantes, siempre han estado en un segundo plano y, ademas, marginados. No es hasta mediados del siglo pasado cuando se reconoce la lengua de signos americana como una verdadera lengua y, a partir de ahí, la Comunidad Sorda ha luchado mucho para conseguir los derechos que ellos necesitan y merecen.


Tras esta clase de historia de los intérpretes, hemos estado practicando un poco el alfabeto dactilológico para ponernos a prueba y desarrollar las competencias para interpretar de la lengua oral a la lengua de signos y viceversa.


Asignatura: Lengua de Signos Española I


Como era de esperar, la clase ha sido un tanto aburrida. Hemos seguido practicando el alfabeto dactilológico, además de hacer unos juegos de mímica con adjetivos que son difíciles de actuar. A partir de ahí, hemos visto las preguntas abiertas y cerradas y hemos practicado con los compañeros para empezar a manejarnos (bueno, ellos, en realidad) en la LSE.


> Siguiente semana

<< Inicio



/university/urjcyear1/